「旅はトラブル・とら○ーゆ」というサイト名の由来&管理人の告白

旅は英語で travel
これは trouble (トラブル)と同語源で
さらにはフランス語のtravail (と○ばーゆ)に結びつきます
(「とらばー○」は「転職」なんて意味じゃなくて、本当は「仕事、労働」の意味なのです)

旅をしていれば
トラブルなんてオトモダチのようなもの
あとで振り返ると
かえってトラブルの方が良い思い出になっていたりして・・・
だから 旅はトラブル

荷物を背負っての宿探しは正直言ってとってもシンドイ
あれは肉体労働以外の何物でもない
だから旅は「とらば○ゆ」

★ ★ ★ ★ ★ ★

これは、以前、トップページに掲載していた「口上」です。
我ながら当サイトの精神を端的に表現できたと思って、悦に入っていたのですが、 travelとtroubleとtravailの語源的なつながりが、実は間違いだったことがわかりました。正確に言うと、travelとtravailは同語源ですが、troubleは違うのです(大汗)
軽い歴史本に載っていたことを鵜呑みにしたのがいけませんでした。
1つの情報だけを頼りにせず、必ずウラをとることが必要なんですね・・・。旅行情報収集のときも。 だから、くれぐれも当サイトの情報だけで旅行しないでください。(そんな人はいないでしょうけれど。)

サイト名に関するすったもんだはさらに続きます。
なぜ「と○ばーゆ」とか「とら○ーゆ」 などといった表記をしているかについては こちらをご覧下さい。

HOME